Traductions Scriptis est à la recherche d’une organisatrice-née pour un poste permanent, à temps plein. Personne-ressource inestimable pour les clients, les partenaires externes et le personnel, la gestionnaire de projets supervise toutes les étapes des mandats qui lui sont confiés : réception, analyse et préparation des demandes, calcul de la rentabilité, assignation des tâches, coordination, livraison, facturation et suivi auprès des clients.
Autonome et débrouillarde, elle sait trouver des solutions concrètes et jongle habilement avec les priorités divergentes. Elle ne craint pas le changement, mais sait bâtir des relations de confiance à long terme. Elle fuit la complaisance quand il s’agit de satisfaire le client, mais demeure soucieuse de la réalité de ses collègues. Elle travaille dans le plaisir et ne manque aucune occasion d’apprendre.
Elle communique de façon professionnelle, en français comme en anglais, avec tact et clarté.
Le poste offert est en télétravail ou aux bureaux de Scriptis à Laval.
Exigences
- Bac en gestion ou en traduction, ou combinaison équivalente de formation et d’expérience
- Connaissance du milieu de la traduction (un atout)
- Parfait bilinguisme et capacité de communiquer par écrit de façon impeccable
- Connaissance avérée de la suite Office, des technologies langagières (memoQ, SDL Trados Studio, Align Factory, FlowFit) (un atout)
- Connaissance des notions générales en gestion de projets
- Réussite du programme de formation Localization Project Management Certification (un atout)
- Autonomie, bon jugement professionnel, désir d’apprendre et de partager ses connaissances
Ambitieuse et différente, Traduction Scriptis reconnaît l’importance d’offrir à ses employés un milieu de travail de qualité, un régime d’assurance collective concurrentiel et des perspectives de carrière intéressantes. Un court test d’aptitudes pourrait être demandé dans le cadre du processus de sélection.
Scriptis remercie tous les postulants, mais ne communiquera qu’avec les candidats retenus.
L’emploi du féminin a pour seul but d’alléger le texte.