Généralités
Le terminologue doit répondre aux besoins des traducteurs en ce qui a trait au contenu terminologique des textes à traduire. Il effectue des recherches terminologiques ponctuelles et en consigne les résultats dans les outils terminologiques utilisés par les services de traduction afin d’optimiser la productivité et la qualité globales des services de traduction. Il respecte les modalités de stockage des données terminologiques convenues avec le client, le chef d’équipe et les réviseurs. 

Le poste à pourvoir est à Brossard et la durée de l’emploi est d’une année. Le candidat retenu travaillera de 9 heures à 17 heures du lundi au vendredi pour un total de 37,5 heures par semaine.

Principales tâches
• Création de la mémoire de traduction (à partir du lexique fourni par le client, des textes déjà traduits, des textes législatifs et des textes de référence fournis par le client). Extraire le contenu du site Web du client, l’aligner et le placer dans la mémoire
• Alimentation de la mémoire de traduction au fur et à mesure des documents de référence fournis par le client et des traductions
• Maintenance de la mémoire de traduction et mise à jour avec les nouvelles données
• Création des fiches terminologiques à partir des références transmises par le client pour alimenter Multiterm
• Nettoyage et maintien à jour de Multiterm
• Création ou modification des fiches dès la réception d’un nouveau lexique, des réponses aux questions ou de la révision d’une traduction
• Création des mémoires de traduction de référence à partir de ressources d'autres origines et des fiches terminologiques à partir de ressources d'autres origines en indiquant la source, le domaine, etc.

Éducation
• Baccalauréat en traduction ou en terminologie d’une université reconnue ou l’équivalent

Expérience
• Expérience en traduction ou en terminologie préférable (trois à cinq ans)
• Connaissance des secteurs de l’industrie aérienne et/ou financier et bancaire seraient un atout

Connaissances
• Très bonne connaissance du logiciel de traduction et de terminologie Trados 
• Connaissance approfondie d’Excel et de Word

Aptitudes
• Aptitude à planifier et à organiser son travail et ses outils de travail
• Habileté à identifier la terminologie dans un texte
• Compétences exceptionnelles en recherche créative
• Capacité d’écrire des messages en français et en anglais dans un style clair et précis, en utilisant la diplomatie, le tact et un langage simple
• Capacité d’atteindre un certain niveau d’autonomie et de pouvoir établir ses priorités
• Excellente gestion du stress et des aptitudes à répondre à de très courtes échéances
• Flexibilité, habileté à travailler sous pression avec des échéanciers très courts.

Association professionnelle
• Le titre professionnel de terminologue agréé d’une association professionnelle constitue un atout.  

Dans ce texte, l’emploi du masculin a pour but d’en faciliter la lecture. 

Cette offre d'emploi n'est plus disponible.