L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) réitère sa confiance envers l’agence Camden pour la création et la planification stratégique de sa nouvelle campagne publicitaire. Après le succès de sa campagne l’an dernier, l’OTTIAQ souhaitait poursuivre sur sa lancée, mais cette fois avec une approche plus audacieuse qui saurait sensibiliser davantage ses audiences. 

Articulée autour du slogan «Ne laissez pas une mauvaise traduction avoir le dernier mot.», l’offensive imaginée par Camden s’inspire de situations du quotidien pour évoquer les conséquences graves que peuvent causer les imprécisions, les inexactitudes et les ambiguïtés d’une traduction. 

« Fort de sa mission de protection du public, l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec souhaite montrer les dangers potentiels de mauvaises traductions ainsi que les avantages de faire appel à un traducteur agréé. Avec ces capsules vidéo bien exécutées, le message est clair et marquant pour les esprits quand vient le temps de traduire une mise en garde, un mode d’emploi ou un guide d’utilisation pour un produit », soutient Diane Cousineau, traductrice agréée, MBA et directrice générale de l’OTTIAQ.

La campagne sera diffusée sur les médias numériques, sur les réseaux sociaux et sur la télévision connectée à l’automne 2020 et au printemps 2021. 


traduit
traduit2

Crédits

Client : Diane Cousineau, Émilie Bachelier
Direction de la création : John Dutton
Direction service-conseil : Valérie Fleury
Conception-rédaction : Mathieu Chabot
Direction artistique : Frédéric Roy
Stratégie : Camille Poulin
Planification média : Brooke Verbeek
Gestion des campagnes numériques : Pratik Mistry et Snehdeep Kaur
Montage : Éva Ducharme
Infographie : Félix Crépeau 
Mix sonore : Jean-David Perron, Supersavant
Assurance qualité : Cristina Marziale