Société québécoise de la rédaction professionnelle

L’œil du rédacteur - Success story, comment traduire?

par Société québécoise de la rédaction professionnelle, le 23 novembre 2014


Si vous êtes Français, l’expression fait probablement partie de votre vocabulaire et le Petit Larousse vous donne raison. Si vous consultez le dictionnaire en ligne, une belle voix féminine vous proposera la prononciation typiquement française suksesse stori plus qu’hasardeuse pour nos oreilles de Nord-Américains!

Il n’y a pas de traduction officielle, comme vous pouvez l’imaginer. La langue française ne manque cependant pas de mots pour illustrer un success-story: réussite incroyable ou hors du commun, exemple phénoménal de réussite, véritable histoire de réussite, etc. Mais l’expression histoire à succès, en calquant trop l’anglais, est à bannir.

_________________

Gilles Trudeau, rédacteur agréé
Pour nous écrire: [email protected]


Mauvais coup médiatique: Mega Fitness Gym

À lire maintenant

Mauvais coup médiatique: Mega Fitness Gym
Le marché de l’emploi en temps de Covid
Démystifier les événements hybrides (Partie 1)
Mauvais coup médiatique: GNL Québec
Je modélise, donc je suis
Sur le point d’être licencié?
Mauvais coups médiatiques: l’Université d’Ottawa
Bons coups médiatiques: les «opérations de relations publiques» réussies
Planifications stratégiques pour PME: 3 grands constats à réaliser
La diversité en entreprise, simple opportunité d’affaires?
La revanche des bonnes nouvelles
Avez-vous un mentor?