À propos du poste

La personne choisie sera responsable de traduire fidèlement et, de temps à autre, de réviser des documents juridiques dans un milieu où le respect des échéanciers est une priorité.

Exigences et compétences souhaitées

  • Baccalauréat en traduction ou certification d’une association de traduction professionnelle (ATIO, OTTIAQ).
  • Au moins cinq années d’expérience en tant que traducteur.
  • Expérience en révision de documents juridiques (un atout).
  • LL. B. ou J. D. (un atout).
  • Membre actif ou ancien membre d’une association juridique (un atout).
  • Compétences linguistiques supérieures en anglais et en français.
  • Capacité à gérer son propre horaire et à établir des priorités afin de respecter les échéanciers dans un milieu très dynamique.
  • Capacité avérée à offrir un excellent rendement dans des conditions stressantes.
  • Esprit d’équipe et approche collaborative.
  • Expérience avec les mémoires de traduction et les logiciels d’aide à la traduction (un atout).
  • Maîtrise des logiciels Word, Excel et PowerPoint de Microsoft.

Responsabilités

  • Traduire de l’anglais vers le français et, de temps à autre, réviser des documents juridiques et financiers, notamment des communiqués de presse, des bulletins juridiques, des brochures, des bulletins, des propositions, des biographies, des contrats, des prospectus, des notes de service, des circulaires, des RDRF, des états financiers, etc.
  • Veiller à effectuer les recherches terminologiques, juridiques ou de précédents appropriées, le cas échéant.
  • Aider à évaluer les exigences et le calendrier des projets, le cas échéant.

Si vous êtes intéressé par ce poste ou connaissez quelqu’un qui pourrait l’être, veuillez faire parvenir un curriculum vitae à jour via le formulaire.

Nous vous remercions de votre intérêt. Veuillez cependant noter que nous ne communiquerons qu’avec les candidates et les candidats retenus pour une entrevue téléphonique.

Cette offre d'emploi n'est plus disponible.