Description du poste

  • Produire en français le script des émissions en respectant les règles du français écrit en plus des normes établies par le CRTC pour le sous-titrage;
  • Diviser l’audio script en expressions qui défilent à l’écran et adresser à chaque sous-titre un code temporel et un code de positionnement avec le logiciel Oresme, et ce, en fonction de l’environnement sonore;
  • Traduire en sous-titre le contenu de différentes émissions;
  • Manipuler l’environnement Word efficacement afin d’être optimal dans la production du sous-titrage avec le logiciel Oresme;
  • Respecter les échéanciers afin que la postproduction soit achevée avant la diffusion;
  • Effectuer toutes autres tâches connexes.

Exigences et qualifications requises

  • Diplôme universitaire pertinent (traduction, langues, linguistique, etc.);
  • Un minimum de 2 ans d’expérience pertinente en traduction et/ou sous-titrage;
  • Connaissance du logiciel Oresme;
  • Excellente vitesse de frappe;
  • Excellente maîtrise de la langue française (verbale et écrite);
  • Excellente compréhension de l’anglais oral;
  • Très bon sens de l’organisation et souci du détail;
  • Capacité de travailler  sous pression;
  • Autonomie et rigueur.
Cette offre d'emploi n'est plus disponible.