Titre du poste :   Traducteur principal
Service : Communications
Concours : 2016-068
Type d’emploi : Permanent à temps plein
Bureau : Montréal
Salaire : Salaire et avantages sociaux concurrentiels
Relève du : Chef d’équipe et Conseillère principale en communications
Date de clôture :  Le 29 février 2016

Vous avez envie d’être créatif, d’avoir un travail stimulant et d’avoir l’occasion de traduire des textes captivants au sein d’une équipe des plus dynamiques? Rêvez-vous de faire ce que vous aimez tout en améliorant la vie des gens de votre collectivité? La carrière que vous cherchez vous attend peut-être à Croix Bleue Medavie.

Qui sommes-nous?

Croix Bleue Medavie fournit des produits individuels et collectifs de soins de santé, de protection-voyage, d'assurance vie et de remplacement du revenu à ses clients. Nous administrons aussi plusieurs programmes de soins de santé fédéraux et provinciaux, et bien plus encore.  

Nous faisons partie d’une plus grande entreprise, Medavie, qui, avec près de 6 000 employés, inclut SMU Medavie, qui gère les services d’ambulance dans six provinces canadiennes, ainsi qu’au Massachusetts, et la Fondation Medavie pour la santé, qui soutient des causes communautaires liées à la santé mentale des enfants et des adolescents et au diabète de type 2. 

En tant qu’organisation sans but lucratif, nous ne sommes pas redevables à des actionnaires. Nous versons plus de 10 % de notre bénéfice annuel net à l’appui de causes liées à la santé dans les collectivités où nos clients et nos employés vivent et travaillent. Le reste de nos profits sont réinvestis dans l’entreprise, afin d’améliorer l’expérience des clients.

Description du rôle

Croix Bleue Medavie offre des services de traduction internes à ses clients relevant du secteur privé, ainsi qu’aux programmes fédéraux et provinciaux. Nous sommes actuellement à la recherche d’un traducteur principal qui viendra se joindre à notre équipe au bureau de Montréal.

Relevant de la Chef d’équipe et Conseillère principale en communications au sein de l’équipe des Communications et du Marketing, la personne idéale pour ce poste sera principalement responsable de traduire des documents de l’anglais vers le français, notamment des textes de nature administrative, médicale et du domaine de l’assurance, conformément aux normes de qualité et de rendement établies par le Service de traduction. Le titulaire de ce poste devra également contribuer à l’élaboration de la base de données terminologique interne, ainsi qu’à la relecture et à la révision de textes traduits par des fournisseurs externes ou par ses pairs. Il devra aussi savoir communiquer avec les clients dans le but de clarifier certains points et recueillir l’information pertinente, et respecter les échéances exigées par ces derniers. Cette personne sera aussi en partie responsable de coordonner et de superviser les travaux des autres traducteurs de son équipe en l’absence de l’autre traducteur principal. 

Les responsabilités de notre équipe

L’équipe des Communications et du Marketing de Croix Bleue Medavie est responsable du marketing de l’entreprise et des stratégies et activités de communication en matière de relations publiques, de relations avec les médias, de réseaux sociaux, de gestion de problèmes, d’image de marque, de communications internes, de marketing et de communication numérique, de relations avec la collectivité, d’événements d’entreprise et de conception de matériel de marketing et de communication pour les produits d’assurance collective et individuelle, les programmes administrés pour les gouvernements et certaines activités de Croix Bleue-Vie. L’équipe supervise également les communications pour SMU Medavie, le plus important fournisseur de soins médicaux d’urgence au Canada, dont la présence est aussi en croissance en Nouvelle-Angleterre.

Le candidat ou la candidate idéale pour ce poste :

  • possède un diplôme universitaire en traduction et au moins cinq années d’expérience en traduction, dont une partie a idéalement été acquise dans un environnement encadré;
  • possède de l’expérience de la révision de textes généraux et de traductions;
  • démontre des compétences remarquables en communication, tant à l’oral qu’à l’écrit, dans les deux langues officielles (français et anglais);
  • possède des connaissances approfondies des méthodes, des outils et des procédures utilisés dans le cadre de cette profession, et possède de bonnes aptitudes en informatique;
  • possède un excellent sens de l’organisation, ainsi qu’un souci du détail;
  • démontre de bonnes aptitudes interpersonnelles;
  • est en mesure de respecter les échéances tout en faisant preuve de flexibilité;
  • peut travailler de façon autonome avec un minimum de supervision tout en faisant partie d’une équipe;
  • sait utiliser un logiciel de mémoire de traduction, tel que LogiTerm;

Être agréé par l’OTTIAQ et posséder une expérience du domaine de l’assurance sera considéré comme un atout.

Le concours prend fin le 29 février 2016.

Veuillez noter qu’en raison de la nature du poste, tout document présenté (curriculum vitae, lettre) fera partie de l’évaluation des compétences linguistiques. Un test de traduction sera également exigé.

Si vous souhaitez occuper un emploi au sein d’une équipe de professionnels dynamiques et que vous possédez les qualifications nécessaires, veuillez suivre les directives pour postuler en ligne par l’intermédiaire du site Web de Croix Bleue Medavie en cliquant sur le lien ci-dessous. 

Postulez maintenant

Nous remercions tous les candidats de leur intérêt. Veuillez noter que nous communiquerons seulement avec les personnes retenues pour une entrevue.

Croix Bleue Medavie souscrit au principe d’équité en matière d’emploi. 

Cette offre d'emploi n'est plus disponible.